Wiki Ancien occitan
Im>Botomatik
m (Bot: Utilisation de modèles pour les références en occitan)
 
m (clean up)
Balise : apiedit
 
(5 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==étymologie==
{{voir/cha}}
 
 
: {{étym?}}
   
== {{langue|conv}} ==
+
== {{S|substantif}} ==
=== {{S|symbole|conv}} ===
 
'''cha'''
 
# {{linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[{{cha }}]].
 
 
=== {{S|références}} ===
 
* {{Lien 639-3|cha }}
 
 
== {{langue|pro}} ==
 
{{ébauche|pro}}
 
 
=== {{S|étymologie}} ===
 
: {{ébauche-étym|pro}}
 
 
=== {{S|nom|pro}} ===
 
 
'''cha''' {{m}}
 
'''cha''' {{m}}
 
# Khan.
 
# Khan.
   
=== {{S|références}} ===
+
==références==
 
* {{R:Raynouard}}
 
* {{R:Raynouard}}
 
== {{langue|gd}} ==
 
=== {{S|étymologie}} ===
 
: {{ébauche-étym|gd}}
 
 
=== {{S|adverbe|gd}} ===
 
'''cha''' {{pron||gd}}
 
# [[non|Non]], ne … [[pas]].
 
== {{langue|oc}} ==
 
=== {{S|nom|oc}} ===
 
{{oc-rég2|ˈt͡ʃa|s=cha}}
 
'''cha''' {{phon|ˈt͡ʃa|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}}
 
# {{variante de|shah}}.
 
 
=== {{S|références}} ===
 
* {{R:Ubaud}}
 
 
== {{langue|vi}} ==
 
=== {{S|étymologie}} ===
 
: {{ébauche-étym|vi}}
 
 
=== {{S|nom|vi}} ===
 
'''cha''' {{pron|ca˦|vi}}
 
# [[père|Père]].
 
#* '''''Cha''' nó đi vắng ''
 
#*: Son père est absent
 
#* ''Các '''cha''' dòng Tên (tôn giáo)''
 
#*: Les pères jésuites
 
# {{vulgaire|vi}} [[type|Type]] ; [[zèbre]].
 
#* '''''Cha''' ấy chỉ khoác lác thôi ''
 
#*: Ce type n’est qu’un fanfaron
 
# Je ; moi (première personne du singulier désignant le père qui s’adresse à ses enfants ou le curé qui s’adresse à ses paroissiens).
 
#* ''Con ơi , '''cha''' đã viết thư cho con ''
 
#*: Mon enfant , je t’ai écrit
 
#* ''Người linh mục nói : '''cha''' cầu Chúa cho các con ''
 
#*: Le prêtre dit : je prie Dieu pour vous tous
 
# [[vous|Vous]] (deuxième personne désignant le père d’église à qui s’adressent les autres).
 
#* '''''Cha''' ơi , '''cha''' ốm đấy , '''cha''' không nên đi ''
 
#*: Mon père, vous êtes malade, ne sortez pas
 
#* ''Thưa '''cha''' , tôi muốn nói chuyện với '''cha''' ''
 
#*: Mon révérend père, je voudrais bien causer avec vous
 
# Il ; lui (troisième personne désignant le père dont parlent les enfants entre eux ou un père d’église dont parlent les paroissiens entre eux).
 
#* '''''Cha''' chung không ai khóc ''
 
#*: Puisque c’est commun à tout le mode, personne ne s’en occupe
 
#* '''''Cha''' hươu mẹ vượn ''
 
#*: Personne qui a une habitude de mentir
 
#* '''''Cha''' già con cọc ''
 
#*: À père décrépit, enfant rabougri
 
#* '''''Cha''' nào con nấy ''
 
#*: Tel père tel fils
 
#* '''''Cha''' sinh mẹ dưỡng ''
 
#*: Les bienfaits innombrables des parents
 
#* '''''Cha''' truyền con nối ''
 
#*: Héréditaire de père en fils
 
#* ''Con hơn '''cha''' là nhà có phúc ''
 
#*: Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père
 
#* ''Đời '''cha''' ăn mặn đời con con khát nước ''
 
#*: À père avare, enfant prodigue ; à père ramasseur, fils gaspilleur
 
 
==== {{S|paronymes}} ====
 
* [[chà]]
 
* [[chạ]]
 
* [[chả]]
 
 
=== {{S|références}} ===
 
* {{R:FVDP}}
 
 
== {{langue|zu}} ==
 
=== {{S|étymologie}} ===
 
: {{ébauche-étym|zu}}
 
 
=== {{S|adverbe|zu}} ===
 
'''cha''' {{pron||zu}}
 
# [[non|Non]], ne … [[pas]].
 
 
[[chr:cha]]
 
[[en:cha]]
 
[[es:cha]]
 
[[fi:cha]]
 
[[fj:cha]]
 
[[fy:cha]]
 
[[hr:cha]]
 
[[hu:cha]]
 
[[io:cha]]
 
[[ko:cha]]
 
[[li:cha]]
 
[[lt:cha]]
 
[[mg:cha]]
 
[[my:cha]]
 
[[nl:cha]]
 
[[pl:cha]]
 
[[pt:cha]]
 
[[ru:cha]]
 
[[ss:cha]]
 
[[sw:cha]]
 
[[ta:cha]]
 
[[tr:cha]]
 
[[ts:cha]]
 
[[vi:cha]]
 
[[zh:cha]]
 
[[zu:cha]]
 

Dernière version du 15 mars 2015 à 11:49

étymologie[]

substantif[]

cha masculin

  1. Khan.

références[]

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine, 1838-1844